„Heroes are made by the times” a fost titlul noului(?) episod de-aseară din Războiul Clonelor, de pe Cartoon Network.
Traducătorii serialului au ales sa redea titlul (românilor) printr-o propoziţie frumos curgătoare:
Eroii se formeaza in timp
Ce înţeleg eu şi orice român e că în timp ajungi să fii erou, este o calitate care cere abilităţi dobândite cu timpul.
Problema e că titlul original nu se referă la timp (time), ci vremuri (times), iar prepozitia „by” mă trimite la sensul clar că cineva/ceva este obiectul acţiunii cuiva/a ceva.
Poate că traducătorii asta au avut în cap, numai că „Eroii se formează în timp” nu înseamnă acelaşi lucru cu
„Eroii se formează în acest timp” (cu sensul de vremuri)
sau
„La vremuri noi se nasc eroi”
sau
„Din vremuri se nasc eroii”
sau
„Vremurile nasc eroii”
etc., etc., etc.
Răspunde-i lui ana Anulează răspunsul