Englezii au deja o expresie pentru ea. E vorba de acel loc de muncă bine plătit pe care îl preferi pentru a ieşi dintr-un impas financiar.
GOOD job îi spun ei. GOOD se traduce într-adevăr cu bun(ă) şi bine, dar, în cazul nostru GOOD e acronimul lui Get-Out-Of-Debt.

Prin urmare, a Get-Out-Of-Debt job e o slujbă care nu-i pe sufletul tău, care te-ajută financiar, o soluţie de moment la care vei renunţa imediat ce-ţi vei reveni.

Acum, traducerea literală ar fi: o slujbă care te scoate din datorii. Mă gândesc ca slujba-salvamar sună mai bine…

Lasă un comentariu

Acest site folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.

Quote of the week

"People ask me what I do in the winter when there's no baseball. I'll tell you what I do. I stare out the window and wait for spring."

~ Rogers Hornsby